Языки проекта

  • 🇷🇺 Русский
  • 🇬🇧 English (готовится)
  • 🇱🇻 Latviešu (готовится)
  • 🇬🇷 Ελληνικά (готовится)
  • 🇵🇹 Português (готовится)
  • 🇳🇱 Nederlands (готовится)
  • 🇭🇷 Hrvatski (готовится)
  • 🇪🇸 Español (готовится)
  • 🇮🇹 Italiano (готовится)
  • 🇫🇷 Français (готовится)
  • 🇩🇪 Deutsch (готовится)

Языки проекта — это не «переключатель» и не коллаж флагов.
Эта страница фиксирует международный статус Реинкарнациопедии и показывает,
какие языковые версии уже активны, какие подготовлены технически и какие находятся в дорожной карте.

Быстрые ссылки доверия:
О проекте
Научный статус и дисклеймер
Корпус опыта
Юридические документы

Языковые версии Реинкарнациопедии — это сеть поддоменов, созданных для
поэтапной публикации материалов на разных языках.
Материалы переводятся и публикуются по редакционному принципу:
сначала формируется ядро на русском, затем — перевод, вычитка терминологии и только потом — публикация на языке.

Статус языка — это честная метка текущего состояния, а не обещание сроков.

Зачем нужна эта страница

Реинкарнациопедия создаётся как международный проект.
Эта страница нужна, чтобы:

  • зафиксировать масштаб и многоязычную архитектуру (поддомены по языкам);
  • развести статусы (активно / подготовлено / планируется), чтобы не возникало вопросов «почему пусто»;
  • дать единую точку истины для всех языков (вместо хаотичного футера из десятков ссылок);
  • показать прозрачность процесса публикации и принцип редакционной ответственности.

Статусы языков

  • 🟢 Активен — на языке уже опубликованы материалы.
  • 🟡 Подготовлен — поддомен существует, идёт перевод/вычитка/редактура перед публикацией.
  • ⚪ Планируется — язык включён в дорожную карту проекта.

Важно: статус языка отражает состояние редакционного контура, а не «запуск маркетинга».

Таблица языков проекта

Таблица ниже формируется автоматически из настроек (ACF Options).

Принцип перевода и качества

Материалы проекта не публикуются «машинным потоком».
Многоязычность масштабируется так, чтобы сохранялась точность терминов и смысл.

  • Сначала — формируется смысловое ядро на русском (архитектура, термины, канон).
  • Затем — перевод и редактура для конкретного языка.
  • После — публикация на языковом поддомене.

Границы и статус материалов зафиксированы на странице:
/disclaimer/.

FAQ

Почему некоторые языковые версии пока пустые?

Потому что проект публикует материалы поэтапно: перевод и вычитка идут перед публикацией,
чтобы сохранить точность терминов и смыслов.

Почему языки — на поддоменах, а не в одном сайте?

Поддомены позволяют делать независимые языковые версии (архитектура, SEO, локальные правила),
сохраняя единый авторский источник и канон.

Где зафиксированы правила и границы проекта?

На страницах доверия:
/about/,
/disclaimer/,
/experience-corpus/,
/legal/.

С чего начать