О формате: работа через переводчика возможна для клиентов, которые не говорят на русском или латышском.
Это организационный формат: он влияет на темп и длительность, но не является отдельной «услугой».
Важно: услуги переводчика не входят в стоимость моих сессий
и оплачиваются отдельно по согласованию.
Эта страница объясняет, как проходят индивидуальные сессии с Марисом Дрешманисом
через переводчика для клиентов, которые не говорят на русском или латышском языках.
На каких языках я работаю напрямую
- Русский — без переводчика
- Латышский — без переводчика
Для всех остальных языков работа возможна через переводчика.
Когда требуется переводчик
Переводчик нужен, если вы:
- не владеете русским или латышским на уровне свободного общения;
- предпочитаете работать на родном языке;
- хотите максимально точно понимать формулировки, вопросы и объяснения во время сессии.
Как организуется работа через переводчика
-
Первичный контакт (текстом)
Мы общаемся письменно, чтобы:- уточнить запрос;
- обсудить формат работы;
- понять, уместна ли работа дальше.
На этом этапе допустимо использование нейросетевых переводов.
-
Согласование условий
Определяются:- тип встречи (диагностика, первая длинная сессия, повторная работа и т.д.);
- ориентировочная длительность;
- необходимость переводчика.
-
Подбор переводчика
Переводчик подбирается под конкретный язык и задачу. Приоритет — переводчикам, которые:- умеют работать в режиме живого диалога;
- имеют опыт в психологической/консультативной среде;
- способны аккуратно обращаться с терминологией транса и консультации.
-
Проведение сессии
Сессия идёт по циклу:- вопрос → перевод → ответ → обратный перевод;
- с сохранением темпа, логики и глубины процесса.
Как перевод влияет на длительность
Работа через переводчика почти всегда занимает больше времени, чем работа без перевода.
- Каждая реплика проходит двойной цикл перевода;
- Сложные состояния требуют дополнительных уточнений;
- Первая сессия может длиться до 7–8 часов вместо стандартных 4–6.
Это нормально и учитывается при планировании.
Стоимость услуг переводчика
Я не держу штатных переводчиков.
Стоимость зависит от:
- языка (некоторые языки дороже);
- опыта переводчика;
- его умения работать в консультативной среде;
- длительности встречи.
Точная стоимость переводчика согласовывается индивидуально
до начала работы.
Почему переводчик оплачивается отдельно
Переводчик — это отдельный профессионал, выполняющий самостоятельную работу.
Его услуги:
- не входят в мой гонорар;
- оплачиваются отдельно;
- подбираются под конкретного клиента и язык.
Такой подход сохраняет качество и гибкость международных запросов.
Если вы сомневаетесь
Если вы не уверены, нужен ли переводчик, или хотите сначала обсудить формат,
начните с диагностической встречи:
диагностическая сессия.
Если вы не готовы к индивидуальной работе сейчас, вы можете начать с самостоятельного пути:
курс «Вспомни 100 прошлых жизней».